Yei Theodora Ozaki’s translated compendium of Japanese fairy tales is a charming read. Published in 1903 and now out of copyright, I got mine from the Kindle store a while ago for free. It’s also available to download or read for free on Project Gutenberg.
In her introduction, Ozaki explains that she wanted to bring the world of Japanese fairy tales to a western audience and her selection of twenty-two stories is based on Sadanami Sanjin/Sazanami Iwaya’s Meiji era collection for children, with a few tales from other sources. Ozaki rewrote the stories into English with a younger audience in mind. While some are gentle in tone, the fact that they are for children is no guarantee that violence and brutality won’t make an appearance. Some of the stories are quite shocking and upsetting in their cruelty. I suppose an argument can be made that nature and the world are cruel and brutal things, and these stories are reflections of that. I don’t think it’s a collection that I would put in front of a child today, despite knowing what I was like as a child and how much I loved spooky stories.
Continue reading